Content deleted Content added
Smeira (bespikkeblünots)
Malafaya (bespikkeblünots)
Lien 26:
== Ideiazinha ==
Estive pensando se não seria uma melhor idéia, ao invés de pôr termos homógrafos de línguas diferentes na mesma página (como "se" do português e "se" do Volapük, ambos em [[se]]), pô-los em páginas diferentes (digamos, [[se (vo)]] e [[se (pt)]], com [[se]] sendo uma página de desambiguação entre eles. O que você acha? Será que valeria a pena? (Noto que os outros Wiktionaries não fazem isso; você sabe por quê?) --[[Geban:Smeira|Smeira]] 03:06, 2008 mäzul 8id (UTC)
:Para ser sincero, não gosto muito. Julgo que os outros WIktionaries não o fazem porque complicaria bastante a gestão das palavras (de cada vez que surge a mesma palavra numa segunda língua, tem que mover páginas) e a pesquisa (quando se pesquisa uma palavra, ter-se-ia que passar quase sempre por uma dsambiguação; por vezes, pode-se nem saber exactamente qual a língua pretendida). Além que, fazendo isso, quebraria as relações dos interwikis, que no caso do Wiktionary, têm que corresponder exactamente ao título da página entre páginas ligadas.
 
 
Uma outra perguntinha: como introduzir traduções de mais de uma palavra? Por exemplo, [[adelao]] quer dizer: de hoje em diante, a partir de hoje, a começar hoje, começando hoje. Nenhuma dessas possíveis traduções é uma palavra só. Mas se eu usar o samafomot <nowiki>{{</nowiki>trad, ele vai tratar essas expressões como se fossem uma palavra só, e vai tentar ligá-las a uma página que as tenha como título. Mas uma tal página nunca vai existir, certo? Será que deveríamos pôr links separados para cada palavra? E como lidam com esse problema nos outros Wiktionarios, você sabe? --[[Geban:Smeira|Smeira]] 03:19, 2008 mäzul 8id (UTC)
:No inglês, eles não têm problema e consideram várias palavras como uma única (expressão). Vê por exemplo, [[:en:blog]]. A tradução árabe tem 2 palavras. Essa tradução de 2 palavras até tem o seu próprio artigo. [[Geban:Malafaya|Malafaya]] 14:56, 2008 mäzul 8id (UTC)