Smeira
Sérgio, wolltest du nicht NünamaVüki für MediaWiki? Lg --Manie 23:14, 4 novul 2006 (UTC)
Tja, noch einer jener Fälle... Ralph hat "nünamakanädem" oder "ragiv nünamakanädas" als Übersetzung für "media file" vorgeschlagen. Ist gut, aber zu lang, glaube ich. Und auch ist es zu buchstäblich: nünam = das Informieren (als Handlung, "Informierung"); kanäd = Kanal, engl. "channel", also: "information channel". Nicht die beste Übersetzung: "Media" bedeutete ursprünglich "Mitteln" (für Kommunikation?), etwas ein bisschen anders. Für eine Abkürzung wie WikiMedia scheint es mir auch gar nicht elegant zu sein. WikiNünamakanädem? Ich hatte es verkürzt (zu WikiNünam, also 'Wiki-Informierung'), und jetzt fange ich an zu denken, das es vielleicht besser wäre, gar nicht zu überstzen: 'Media' ist ja lateinisch, nicht englisch. Das ist was ich der Spacebirdy vorschlug: 'MediaWiki' und 'Wikimedia' unverändert zu lassen. (Ich weiss nicht was die anderen Volapükisten dazu sagen würden.)
LBF
redakönHabe dir gemailt :))) --Manie 17:49, 4 dekul 2006 (UTC)
Re: Wieder Volapük
redakönLieber Sérgio, da es hier keinen Bürokraten gibt, muss man für den Administratorstatus nach Meta pilgern :o) Ich habe das erledigt: Requests for permissions [1].
Vandalismus bekämpfen ist eine mühsame Aufgabe (ich empfinde das zumindest so, weil das eigentlich so unnötig wäre).
>Muss man sich immer alle neue Veränderungen ansehen? Meiner Meinung nach, ja, von unbekannten (IP) und neuen Benutzern auf jeden Fall.
Am besten Du schaust Dir die Änderungen anderer in den Letzten Änderungen mit Hilfe des Links "(dif)" (Unterschied) an, dann siehst Du im linken Fenster den alten Inhalt und im rechten den neuen. z.B. [2]. Dafür ist es hilfreich die letzten Änderungen "sauber" zu halten, indem Bots, von denen man weiß, dass sie keinen Blödsinn machen, als solche markiert sind. Ich habe daher für User:RobotGMwikt einen Antrag gestellt, er ist ein Bot von User:GerardM und macht in vielen (allen?) Wiktionarys funktionierende Interwikilinks. m:Requests_for_bot_status#wikt:vo:User:RobotGMwikt. Er hat mein Vertrauen.
Was ich auch recht praktisch finde (andere vielleicht nicht) sind die erweiterten Einstellungen für die letzten Änderungen: Special:Preferences -> Vötukams nulik -> Lised pamenodöl votükamas nulik (JavaScript) (hier ein Häckchen). Dann werden mehrere Änderungen eines Artikels übereinander dargestellt und man kann mit dem Pfeil die Liste der Bearbeiter einsehen und mit dem Link "(dif)" sieht man sämtliche, nicht nur die letzte Änderung. "Tiäds in lised votükamas nulik:" würde ich außerdem auf mehr als 50 einstellen, ich habe meistens 500 eingestellt, sonst übersieht man nur allzu leicht eine Änderung in den letzten Änderungen.
Ich hoffe ich konnte Dir helfen, lG. --birdy (:> )=| 09:41, 6 dekul 2006 (UTC)
- Lieber Sérgio, was ist eine "Sitanuns-Seite" Bitte schreibe mir die Links auf :)
- Wenn Du z.B. da Sprachennamen ändern willst, musst Du unterhalb des Bearbeitungsfensters auf z.B. Template:es klicken und kannst es dann dort ändern, das praktische ist, das ändert dann alle Einträge in denen diese Vorlage vorkommt automatisch.
- Zu Bots: Du musst keinen eigenen schreiben, es gibt den sehr netten pywikiedia-bot, den verwende ich auf is, de, es, af, pt.wikt. wenn Du möchtest und mir erklärst, was Du geändert haben möchtest, erledige ich das für dich mit User:SpaceBirdyBot. LG. --birdy (:> )=| 21:01, 8 dekul 2006 (UTC)
- Die Systemnachrichten kannst Du erst als Administrator bearbeiten. Die Sprachen in der Alphabetauswahl kannst Du hier und hier ändern (bitte immer exakt gleich, sonst funktioniert dieses Menü nicht mehr).
- Wie hier beschrieben muss man sich, um einen pywikipedia-Bot zu verwenden pywikipedia herunterladen, Python ebenso. Du wirst dann vermutlich den replace.py-Bot verwenden wollen. Du kannst Dich, wenn Du Fragen hast, gerne an mich wenden. Mein Angebot von oben bleibt ebenfalls offen, lG. --birdy (:> )=| 06:40, 9 dekul 2006 (UTC)
- ad. Änderungen: Ich schlage folgendes vor: "__NOEDITSECTION__" (siehe m:Magic words) hier hinzufügen, dann fallen die "Bearbeiten-Links" komplett weg. Das ist im is.wikt oder fr.wikt z.B. auch so, da dort Vorlagen (Schablonen) für die Überschriften verwendet werden und die "Bearbeiten(Redakön)-Links" daher nicht richtig funktionieren. Die Teilung der Vorlage würde nichts bringen, da dieses Problem nicht nur bei "Subsat" sondern auch bei allen anderen Überschriften "Tradutods", ...
- Eine weitere Möglichkeit wäre die Überschriften nicht mit ==...== sondern mit z.B. '''...''' zu gestalten, wie in de.wikt. Dann funktioniert aber der TOC (table of contents) (der Kasten links oben auf der Seite) nicht mehr.
- (was ist eigentlich wenn es mehr als 3 Definitionen für ein Wort gibt?)
- ad. Bugzilla: das dauert sicher noch ein Weilchen, Du hast ja dort Deine E-Mail-Adresse angegeben, Du bekommst daher ein E-Mail, falls sich etwas tut.
- ad. Systemnachrichten: Nein, die ändern sich nicht automatisch in beiden Wikiprojekten, Du könntest allerdings in einem alles korrekt übersetzen und einen Developer bitten diese Nachrichten im anderen Projekt zu importieren.
- LG. --birdy (:> )=| 21:59, 9 dekul 2006 (UTC)
Re:Kategorien etc.
redakönHallo Sérgio, tut mir leid, ich bin diese Woche ziemlich im Stress, Kategorien kann man nicht umbenennen, Du müsstest sie neu erstellen und die Einträge ändern, das ist unpraktisch. Das kann man jedoch ganz leicht, ohne Aufwand mit dem Bot machen, bitte jedoch erst nächste Woche, ich werde es diese Woche nicht schaffen, schreibe mir welche Kategorien ich umbenennen soll (du musst mir nur den alten und neuen Kategoriennamen sagen, die Einträge ändert der Bot dann automatisch). (category.py ist das Script, welches dann verwendet wird, wenn man den pywikipediaBot verwendet).
Die anderen Fragen beantworte ich nächste Woche :)
LG. --birdy (:> )=| 22:35, 11 dekul 2006 (UTC)
- P.S. Habe ich fast vergessen: Wenn die Kategorie über eine Vorlage eingebunden wird, ist es natürlich ganz einfach, dann muss man nur in der Vorlage die Kategorie ändern, lG. --birdy (:> )=| 22:55, 11 dekul 2006 (UTC)
- Lieber Sérgio, zu vo.wikipedia: ich habe hier darum gebeten.
Re:Frage
redakönLieber Sérgio, Du kannst Seiten mit Special:Export exportieren, jedoch erhältst Du dabei den xml-Kode, ich weiß nicht, ob Du damit etwas anfangen kannst. Vom Wiktionary selbst werden außerdem "w:en:dumps" erstellt http://download.wikimedia.org/wiktionary/ (auch xml) (ich glaube die sind zur Zeit nicht erreichbar). Damit kann man sich lokal mit http://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki ein eigenes Wiki bauen: Anleitung: m:Help:Installation.
Lieber Sérgio, was für ne vorlage muss ich verwenden, um zum beispiel in kerk die aussprache anzugeben (hast die IPA-schablonen gelöscht). :(( Lg --Manie 19:39, 5 prilul 2007 (UTC)
Glidis!
redakönGlidis! I got your note at vo.wikipedia.org, where I have the same user name. I am interested in helping you out here in the wiktionary. I have photocopies of de Jong's Wörterbuch and Gramat, and I have Cherpillod's eo/vo dictionary. I could help with entering words from the Wörterbuch, or maybe adding translations to existing entries. --Jmb 17:22, 17 mayul 2007 (UTC)
Ekö! liseds gretik
redakönHi, sorry for the delay in answering back. It seems that I may not have much time to help edit the Wiktionary after all. However, I added something to my user page that may be useful to you. A while ago, I prepared a list of all of the Volapük headwords in de Jong's Wörterbuch. Just a plain list, no grammatical information. I never did much with it, but I have put the list (in three parts) on my user page for your use. It may have errors etc. so proceed with caution. I hope you enjoy them! --Jmb 23:26, 26 yunul 2007 (UTC)
- Yes, I copied each one by hand. I don't know much about programming or Web design, so I wasn't sure what I was going to do with the list. I just added the brackets and the <br>s yesterday for posting here.
- I'll break the lists up later tonight and do some more polishing (fixing the plural links etc.). Regards, Jmb 18:45, 27 yunul 2007 (UTC)
- It actually didn't take that long. I considered trying to copy out the whole Volapük-German section, but I just stuck to the headwords.
- I have tried to collect information on all the major IALs including Volapük. The problem is that my attention tends to focus on one language at a time, at the expense of the others, so I forget how to speak the ones I'm not working on.
- I live in New York, where the New York Public Library has an excellent IAL collection, mostly donated by Alice V. Morris of IALA. They have the Wörterbuch, the Gramat, the Leerboek, Schmidt's Lehrbuch, and a complete set of Volapük pro Nedänapükans. Over the past few years I have made photocopies of the books (but only have a few years of VpN so far). My most recent photocopying was of the Wörterbuch itself. I also have an actual copy of the Cherpillod dictionary. Now I just have to learn to speak the language! :-) --Jmb 16:55, 30 yunul 2007 (UTC)
Thanks for your message! Take a look at zäl and zän and let me know what you think about how I am doing the defomamavöd/koboyümavöd sections. If there is more than rigavöd in a word, I am calling it a koboyümavöd. If there's only one rigavöd in the word, and the other elements are foyümots or poyümots, I call it a defomamavöd (vöd pedefomöl). This is my understanding from the Gramat and from looking at your work. Thanks, Jmb 02:10, 3 yulul 2007 (UTC)
Re:Frage über Statistik in Vükivödabuk
redakönLieber Sérgio, wenn die importierten Eintraege alle so aussehen, wie z.B. [3], ist es klar, dass sie nicht gezaehlt werden, denn Eintraege werden nur gezaehlt, wenn in ihnen mind einmal [[
vorkommt. Dort ist das gar nicht vorhanden => der Eintrag scheint in der Anzahl der Eintraege (23,479) nicht auf.
Zu "Special:Allpages": Allpages ist eine Variable fuer MediaWiki, in der Kombination mit Special, oder hier "Patikos" wird man zu der gewuenschten Sonderseite geleitet. Diese Variablen können, so wie die Namensraeume nur von Server-Administratoren geaendert werden. Sie werden ja dem Benutzer nicht direkt angezeigt, sondern die Uebersetzung wie z.B. Pads valik auf Patikos:Specialpages. Um sie zu aendern muessten wir also wieder zu Bugzilla gehen.
LG. --birdy (:> )=| 13:56, 4 yulul 2007 (UTC)
- Ich denke, dass sie wohl irgendetwas brauchen, damit sie Artikel zaehlen können, und meistens haben Stubs keine Wikilinks, daher die zwei eckigen Klammern, auszerdem war das Ganze natuerlich fuer Wikipedia ausgelegt, daher haben andere Wikiprojekte mit dem Eintragsgezaehle oft ein Problem. Mann könnte irgendwo [[]] oder <!-- [[ -->, aber ob das sinnvoll ist ~
- LG. --birdy (:> )=| 17:23, 4 yulul 2007 (UTC)
- P.S. bitte schaue dort rein: Vükivödabuk:Bots. Ich habe fuer Deinen Bot Bot-Status beantragt [4], damit hast Du dann die letzten Aenderungen frei :) lG. --birdy (:> )=| 17:36, 4 yulul 2007 (UTC)
- Ja, das russische Wiktionary hat es gemacht, ich weisz jedoch nicht, ob das sehr sinnvoll ist, also wenn gar keine Information enthalten ist, das muss wohl jedes Wiktionary fuer sich entscheiden. Da einige sehr auf den Eintragszaehler achten hat das durch die nun höhere Positionierung des russischen Wiktionarys bei anderen Gemeinschaften Missgunst erzeugt, mit dem Endeffekt, dass das polnische Wiktionary nicht mehr zum russischen linkt, bzw. den Interwikibot zur Verlinkung der Eintraege nicht mehr gestattet, dadurch werden auch andere nicht mehr automatisch verlinkt. Traurig aber wahr. Meiner Meinung nach fuegen sie sich selbst damit am meisten Schaden zu, bzw. ihren Lesern.
- Ich weisz, dass es hier keinen Buerokraten gibt, daher habe ich den Antrag auch gleich nach Meta getragen, bitte fuege in Vükivödabuk:Bots Deine Stimme ein.
- LG. --birdy (:> )=| 19:25, 4 yulul 2007 (UTC)
- Wie gesagt, ist meine Haltung zu der Erstellung von "leeren" Eintraegen ambivalent und sie ist auch irrelevant, da dies von jeder Wiktionary-Gemeinde selbst entschieden werden muss. Dh. hier von Dir.
- Zu den Kategorien:
- Kannst Du bitte genauer erlaeutern, was Du vorhast, mir erschlieszt sich zur Zeit nicht so der Sinn einer solchen Funktion. Und mir ist daher auch eine solche nicht bekannt.
- LG. --birdy (:> )=| 17:18, 7 yulul 2007 (UTC)
Re:Kategorien
redakönTatsaechlich ist mir so eine Funktion nicht bekannt. Mir fiele nur ein, dies per JavaScript in MediaWiki:Common.js zu lösen, vielleicht so:
//löscht Articles in category "..." aus Kategorien, aber wuerde auch alle sonstigen h2 Ueberschriften löschen, falls welche eingetragen werden. if (wgPageName == "Klad:Subsats" || wgPageName == "Klad:AndereKategorie" || wgPageName == "Klad:nochEineKagegorie..." ) { if (wgAction == "view" || wgAction == "purge") { document.write('<style type="text/css">/*<![CDATA[*/ h2 {display: none !important;} /*]]>*/</style>'); } }
Das Problem ist, dass Du dort keine h2-Ueberschriften mehr reinsetzen kannst, da diese mit display:none entfernt werden. Ich bin aber kein JavaScript-Experte, da gibt es vermutlich elegantere Lösungen.
Re:Eine Frage über Begriffsklärungsseiten
redakönWie gesagt, werden alle Eintraege in denen zwei eckige Klammern [[ vorkommen als Eintrag gezaehlt. LG. --birdy (:> )=| 14:52, 17 yulul 2007 (UTC)
Porque é que em tümolog, o sufixo -ä não é -a? O trema não existe na palavra completa. É mesmo assim (o trema cai)? Malafaya 16:44, 8 dekul 2007 (UTC)
- Não, foi erro mesmo... já corrigi. Obrigadinho! --Smeira 23:08, 3 yanul 2008 (UTC)
allerlei
redakönLieber Smeira, kann man "plunum de week sagen? (Mehrzahl von week: http://vo.wiktionary.org/wiki/weke).
Wie würdest du interlingue, klingonisch, krimtatarisch und osmanisch ins volapük übersetzen? Lg --Manie 00:26, 9 dekul 2007 (UTC)
- Entschuldigung, dass ich erst jetzt antworte! Zuviel zu tun beim Vükiped und beim Kämpfen gegen den letzten anti-Vükiped-Vorschlag... Also:
- Ich würde "plunum vöda: week" sagen. Über die Sprachennamen: Ich kann Dir natürlich meine Meinung oder meinen Vorschlag geben, was die offiziellen Formen (die es noch nicht gibt) aber heissen werden, das weiss noch keiner... Also: Interlingue und Klingonisch als Conlangs würde ich als Fremdwörter betrachten: "el interlingue", "el klingon" (u ba: "el tlhIngan"?). Für das Tatarische gibt es "tatar", aber für Krim (Crimea) kein Wort. Vorschlag: "Krüm(än)", "Krüm(iän)" und "krümatatar". Osmanisch gibt's auch nicht, aber für "Osmanen" hat de Jong "losmanans"; die Sprache wäre dann "losman". (Für "osmanisches Reich" gibt de Jong überraschenderweise "reigän porta sublimik", was nicht von "losman" abgeleitet ist -- wollte er es vermeiden? Je nachdem, ob man denkt, dass er mit "Losmanän" (= Reigän Losmanik) einverstanden wäre, kan man auch Losmanänapük vorschlagen; das ist aber sicher kein offizielles Wort. --Smeira 23:21, 3 yanul 2008 (UTC)
Bot
redakönPedi flag de bot aqui. Abraço, Malafaya 21:34, 2008 febul 18id (UTC)
A palavra God ainda não foi preenchida pelo teu bot. É por causa da maiúscula? Já vais em goldin... Malafaya 21:10, 2008 febul 20id (UTC)
- É, de fato, por causa da maiúscula. Vou pôr nela um redirect para god, que já foi preenchida. --Smeira 21:14, 2008 febul 20id (UTC)
- Parece que nenhuma palavra com maiúscula foi preenchida pelo bot: Latän --Malafaya 22:16, 2008 febul 20id (UTC)
- Nomes de países foram, sim: Deutän, etc. (O Dicionário do de Jong tem seções com nomes de países, todos com letras maiúsculas. Ele não tinha a palavra God com maiúscula, só com minúscula...) --Smeira 21:22, 2008 febul 22id (UTC)
- Parece que nenhuma palavra com maiúscula foi preenchida pelo bot: Latän --Malafaya 22:16, 2008 febul 20id (UTC)
turb
redakönVöd at: turb dabinon-li? --Malafaya 13:13, 2008 febul 23id (UTC)
Language order
redakön- Que ordem devemos usar para as traduções: por código ISO ou alfabeticamente por nome em Volapük? ISO tem a vantagem de ser fácil de editar e adicionar novas, já por nome tem a vantagem de ser mais fácil de consultar. Malafaya 10:53, 2008 febul 25id (UTC)
- Eu seria em princípio favorável ao uso dos nomes (a facilidade de consultar me atrai mais; o resultado fica mais "user-friendly", etc.). Fica mais difícil usar os nomes das línguas? Por quê? --83.81.245.220 00:06, 2008 febul 26id (UTC) (Droga de login automático que vive falhando... --Smeira 00:08, 2008 febul 26id (UTC))
- É mais complicado porque é preciso saber a-priori o nome a que corresponde cada código (por exemplo, neste momento, não estou vendo como vai ficar nds-nl; não sei onde o colocar). Há também nomes de língua que não estão oficializados. Podem para já ordenar-se com esse nomes oficiosos mas imagino o trabalho de mudar todos os verbetes quando houver decisão oficial :S. Mas também concordo. Acho que o objectivo é mesmo ser fácil de consultar. Malafaya 14:57, 2008 febul 26id (UTC)
- Hm, suponho que sempre se possa usar um bot depois para corrigir a ordem, caso o nome mude... nds-nl é o baixo saxão, não? "Nedersaksisch" em holandês, "Niedersächsisch" em alemão. Como já havia o nome "Saxiän" para a província da Saxônia, poder-se-ia escolher como nome deste dialeto "Dona-Saxiänapük". Claro, é um nome "oficioso", e que pode mudar no futuro... --83.81.245.220 03:24, 2008 febul 27id (UTC) (Droga! De novo não fui logado automaticamente. --Smeira 03:28, 2008 febul 27id (UTC))
- Penso que baixo saxão é nds. nds-nl deve ser o dialecto falado especificamente falado nos Países Baixos (é falado noutros sítios?). Mas entendo que um bot possa corrigir isso. Malafaya 10:45, 2008 febul 27id (UTC)
- Hm, suponho que sempre se possa usar um bot depois para corrigir a ordem, caso o nome mude... nds-nl é o baixo saxão, não? "Nedersaksisch" em holandês, "Niedersächsisch" em alemão. Como já havia o nome "Saxiän" para a província da Saxônia, poder-se-ia escolher como nome deste dialeto "Dona-Saxiänapük". Claro, é um nome "oficioso", e que pode mudar no futuro... --83.81.245.220 03:24, 2008 febul 27id (UTC) (Droga! De novo não fui logado automaticamente. --Smeira 03:28, 2008 febul 27id (UTC))
- É mais complicado porque é preciso saber a-priori o nome a que corresponde cada código (por exemplo, neste momento, não estou vendo como vai ficar nds-nl; não sei onde o colocar). Há também nomes de língua que não estão oficializados. Podem para já ordenar-se com esse nomes oficiosos mas imagino o trabalho de mudar todos os verbetes quando houver decisão oficial :S. Mas também concordo. Acho que o objectivo é mesmo ser fácil de consultar. Malafaya 14:57, 2008 febul 26id (UTC)
- Eu seria em princípio favorável ao uso dos nomes (a facilidade de consultar me atrai mais; o resultado fica mais "user-friendly", etc.). Fica mais difícil usar os nomes das línguas? Por quê? --83.81.245.220 00:06, 2008 febul 26id (UTC) (Droga de login automático que vive falhando... --Smeira 00:08, 2008 febul 26id (UTC))
- sea: um subsat a acabar em 'a'? Malafaya 12:12, 2008 febul 25id (UTC)
- Não, isso foi um erro mesmo :-) Vou já dar um jeito.
- O facto de eu ter acrescentado a conjunção portuguesa em se pode quebrar o processamento do teu bot? Eu penso que não se o bot detectar apenas o template VpVöd. Malafaya 12:37, 2008 febul 25id (UTC)
- Não, não vai atrapalhar: você está correto, o bot só procura VpVöd e edita coisas lá dentro. Ele não toca nas traduções. (Como já havia algumas traduções em alguns verbetes, eu precisei levar isso em conta desde o começo.) --83.81.245.220 00:06, 2008 febul 26id (UTC) --Smeira 00:08, 2008 febul 26id (UTC)
- As mensagens Sitanuns:Editing, Sitanuns:Editingcomment, Sitanuns:Editingsection, Sitanuns:Editinguser não estão muito bem traduzidas. Acho que se poderiam apagar para ficarem com a versão do BetaWiki. Malafaya 14:21, 2008 febul 25id (UTC)
- Aliás, se calhar poderia apagar-se todas aquelas que não precisam de ficar diferentes do BetaWiki que devem ser quase todas. Malafaya 14:23, 2008 febul 25id (UTC)
- Oh, tem um monte de mensagens aqui que precisam ser melhor traduzidas ("radön" ao invés de "moükön" para 'apagar, deletar' não fica bem, mas aparece aqui em todo canto). A minha idéia era acabar as traduções lá no BetaWiki e depois importar tudo de volta para cá. Você acha melhor apagar por aqui? Isso não pode ser feito automaticamente depois das traduções no BetaWiki estarem prontas? --83.81.245.220 00:06, 2008 febul 26id (UTC) --Smeira 00:08, 2008 febul 26id (UTC)
- Pois, era isso mesmo que eu queria dizer. Se apagares as mensagens aqui, as do BetaWiki são adoptadas automaticamente e instantaneamente sem necessidade de importar. Como de vez em quando eles fazem upgrade ao software dos projectos Wikimedia, as mensagens novas já traduzidas na altura vêm junto. Se apagares essa tal mensagem "radön", o "moükön" do Betawiki com certeza será a mensagem em vigor porque já veio do Betawiki há algum tempo. Espero ter sido claro :) --
Malafaya 14:57, 2008 febul 26id (UTC)
- Sim, entendo. Mas eu tinha pensado que não seria necessário apagar nada aqui; ou seja, achei que, depois de terminar as traduções no BetaWiki, eu poderia pedir a alguém de lá que exportasse automaticamente todas as mensagens de lá para cá (de modo a não precisarmos apagar as mensagens existentes uma por uma, o que deve levar algum tempo...). Isso não pode ser feito assim? --83.81.245.220 03:24, 2008 febul 27id (UTC) --Smeira 03:28, 2008 febul 27id (UTC)
- Nunca ouvi falar disso mas é possível. Tem o problema de que vão criar as mensagens todas mesmo aquelas que não precisam de ser mexidas (que serão 99% delas). Parece-me que só há uma ou duas dezenas de mensagens traduzidas aqui. Acho que não será difícil apagar... Malafaya 10:45, 2008 febul 27id (UTC)
- Sim, entendo. Mas eu tinha pensado que não seria necessário apagar nada aqui; ou seja, achei que, depois de terminar as traduções no BetaWiki, eu poderia pedir a alguém de lá que exportasse automaticamente todas as mensagens de lá para cá (de modo a não precisarmos apagar as mensagens existentes uma por uma, o que deve levar algum tempo...). Isso não pode ser feito assim? --83.81.245.220 03:24, 2008 febul 27id (UTC) --Smeira 03:28, 2008 febul 27id (UTC)
- Categoria problemática (apenas 3 artigos): Klad:Ladyeks ov ) -i. Malafaya 15:35, 2008 febul 25id (UTC)
- Hm, isso foi algum erro. Vou já dar uma olhada. --83.81.245.220 00:06, 2008 febul 26id (UTC) --Smeira 00:08, 2008 febul 26id (UTC)
- ქართველი: grusiyan ou Grusiyänan? Malafaya 15:42, 2008 febul 25id (UTC)
- Velho problema, dada a nomenclatura para povos/cidadãos... em princípio, "grusiyan" seria um georgiano como membro do povo (independente de ter ou não a cidadania georgiana); enquanto que "Grusiyänan" seria um habitante/cidadão da Geórgia. Caso o termo que você indica signifique ambas as coisas, então as duas palavras deverão aparecer como traduções possíveis. Noto que essa distinção apareceu em russo agora: alguém pode ser "россянин" (cidadão) sem ser "русский" (membro do povo). (Claro, esta distinção membro-do-povo vs. cidadão-do-país não é mantida 100% no material do de Jong; há inconsistências por lá. Mas essa parecia ser a tendência, a idéia que ele queria seguir.) --83.81.245.220 00:06, 2008 febul 26id (UTC) --Smeira 00:08, 2008 febul 26id (UTC) --Smeira 03:28, 2008 febul 27id (UTC)
- Era o que eu pensava: a dicotomia etnia-cidadania. A maior parte das línguas não tem essa distinção tão explícita. Acho que vou colocar as duas como possíveis traduções. --Malafaya 14:57, 2008 febul 26id (UTC)
- Concordo que essa é a melhor solução. Só o que lamento é que o sistema não esteja 100% consistente em todos os casos. Arie de Jong tem tanto "grusiyan" como "Grusiyänan", por exemplo, mas para "alemão" ele só tem "Deutänan". Poder-se-ia propor "deutan" como "pessoa de etnia alemã, mas cidadão de outro país", mas essa palavra, que existia no Volapük do Schleyer, não aparece no dicionário do de Jong nem em nenhum dos seus textos... Às vezes não tenho certeza que critério ele estava tentando seguir nesses casos. --83.81.245.220 03:24, 2008 febul 27id (UTC) --Smeira 03:28, 2008 febul 27id (UTC)
- Era o que eu pensava: a dicotomia etnia-cidadania. A maior parte das línguas não tem essa distinção tão explícita. Acho que vou colocar as duas como possíveis traduções. --Malafaya 14:57, 2008 febul 26id (UTC)
- Velho problema, dada a nomenclatura para povos/cidadãos... em princípio, "grusiyan" seria um georgiano como membro do povo (independente de ter ou não a cidadania georgiana); enquanto que "Grusiyänan" seria um habitante/cidadão da Geórgia. Caso o termo que você indica signifique ambas as coisas, então as duas palavras deverão aparecer como traduções possíveis. Noto que essa distinção apareceu em russo agora: alguém pode ser "россянин" (cidadão) sem ser "русский" (membro do povo). (Claro, esta distinção membro-do-povo vs. cidadão-do-país não é mantida 100% no material do de Jong; há inconsistências por lá. Mas essa parecia ser a tendência, a idéia que ele queria seguir.) --83.81.245.220 00:06, 2008 febul 26id (UTC) --Smeira 00:08, 2008 febul 26id (UTC) --Smeira 03:28, 2008 febul 27id (UTC)
Hint
redakön- Do reg dalom sädünikön pro om it, no dalom sädünikön pro monäk.
Não seria "pro ok" em vez de "pro om"? Malafaya 17:19, 2008 febul 28id (UTC)
- Ora pois, tens razão! Ogudükumob osi sunädo. --Smeira 17:37, 2008 febul 28id (UTC)
- Isto está bem assim: preto? Fica duplicada a língua. --Malafaya 17:32, 2008 febul 28id (UTC)
- Hm, isso é um problema. Vejo agora que será necessário incluir no samafomot a possibilidade de uma palavra pertencer a mais de uma categoria gramatical (substantivo e adjetivo, por exemplo). De início eu tinha reservado 'klad' para a categoria principal (p.ex. verbo) e 'klad2' para a(s) subcategoria(s) (p.ex. transitivo). Se eu tivesse pensado nisso, talvez tivesse usado 'klad2' para outras categorias. Acho que vou inventar uma variável '2klad' e colocá-la no samafomot (junto com variáveis para os outros campos também: '2pron' -- no caso de haver diferença de pronúncia, como no inglês 'record' e 'to record' --, '2plän1', '2sam1', '2trsam1', etc). Posso tentar fazer isso hoje de noite. Enquanto isso, podemos deixar preto do jeito que está. --Smeira 17:37, 2008 febul 28id (UTC)
- E talvez a possibilidade de poder incluir a pronúncia de regiões diferentes (estava a pensar nas diferenças de Português entre Brasil e Portugal). Malafaya 17:59, 2008 febul 28id (UTC)
- Hm, isso é um problema. Vejo agora que será necessário incluir no samafomot a possibilidade de uma palavra pertencer a mais de uma categoria gramatical (substantivo e adjetivo, por exemplo). De início eu tinha reservado 'klad' para a categoria principal (p.ex. verbo) e 'klad2' para a(s) subcategoria(s) (p.ex. transitivo). Se eu tivesse pensado nisso, talvez tivesse usado 'klad2' para outras categorias. Acho que vou inventar uma variável '2klad' e colocá-la no samafomot (junto com variáveis para os outros campos também: '2pron' -- no caso de haver diferença de pronúncia, como no inglês 'record' e 'to record' --, '2plän1', '2sam1', '2trsam1', etc). Posso tentar fazer isso hoje de noite. Enquanto isso, podemos deixar preto do jeito que está. --Smeira 17:37, 2008 febul 28id (UTC)
- No Brasil o plural de chapéu é chapéis ou é erro mesmo? --Malafaya 16:53, 2008 mäzul 5id (UTC)
- Não, é erro mesmo -- sorry :-!... Lá vou dar um jeito. --Smeira 17:10, 2008 mäzul 5id (UTC)
- Tens razão. Acho que me vou preocupar mesmo em colocar tradutods nas palavras Volapük. Já dá para quebrar o galho se estiverem bastante completas. Para já, abandono as palavras portuguesas :) Malafaya 17:17, 2008 mäzul 5id (UTC)
- Não, é erro mesmo -- sorry :-!... Lá vou dar um jeito. --Smeira 17:10, 2008 mäzul 5id (UTC)
2008 mäzul 6id
redakön- Há palavras já processadas pelo SmeiraBot (i.e. famül) que não têm etimologia. Esta informação não existe mesmo? --Malafaya 09:44, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Sim, a vasta maioria não tem etimologia -- isso porque de Jong (e também Schleyer) não menciona, exceto em pouquíssimos casos, a língua que inspirou a escolha da palavra (além de um vago "em geral do inglês"). 99% das etimologias são "chutes" meus, e há inclusive, mesmo em casos óbvios, questões que não sei responder bem. (P. ex., gramat obviamente é da família de palavras "grammar", "gramática", "grammaire", "Grammatik", "grammatica"... será que ela foi 'tomada do inglês' (com mudança da consoante final de r para t), será que ela foi "tomada de uma língua que já tinha t lá, como o português ou (mais provavelmente) o alemão ou o latim? Ou será que a "etimologia real" é mesmo o grego γράμμα (genitivo γράμματος)? O mais provável (é esse meu "chute") é que Schleyer tenha simplesmente abreviado a palavra alemã ou a latina; mas não tenho como provar isso. É até possível que ele tenha pensado em todas essas línguas, e escolhido uma forma mais ou menos ao acaso, sem tomar uma deles especificamente como "a fonte". E mesmo que eu tivesse como saber com certeza o que ele fez: "etimologia" é a fonte da escolha do Schleyer (ou do de Jong), ou é a fonte original da palavra -- no caso o grego, do qual todas as outras tomaram o termo? O mesmo vale para famül: do port./ital./lat. familia, do ingl. family, do alemão Familie? (Essas perguntas todas podem ser resolvidas e acomodadas, desde que se pense de antemão nos critérios a adotar; todo dicionário etimológico precisa fazer isso. Mas eu ainda não sentei para pensar no que seria melhor fazer. Talvez você esteja interessado em discutir a questão algum dia no Skype?...)
- OK. Pensei que teria sido por lapso. Claro que não se deve "inventar". Malafaya 22:11, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Sim, a vasta maioria não tem etimologia -- isso porque de Jong (e também Schleyer) não menciona, exceto em pouquíssimos casos, a língua que inspirou a escolha da palavra (além de um vago "em geral do inglês"). 99% das etimologias são "chutes" meus, e há inclusive, mesmo em casos óbvios, questões que não sei responder bem. (P. ex., gramat obviamente é da família de palavras "grammar", "gramática", "grammaire", "Grammatik", "grammatica"... será que ela foi 'tomada do inglês' (com mudança da consoante final de r para t), será que ela foi "tomada de uma língua que já tinha t lá, como o português ou (mais provavelmente) o alemão ou o latim? Ou será que a "etimologia real" é mesmo o grego γράμμα (genitivo γράμματος)? O mais provável (é esse meu "chute") é que Schleyer tenha simplesmente abreviado a palavra alemã ou a latina; mas não tenho como provar isso. É até possível que ele tenha pensado em todas essas línguas, e escolhido uma forma mais ou menos ao acaso, sem tomar uma deles especificamente como "a fonte". E mesmo que eu tivesse como saber com certeza o que ele fez: "etimologia" é a fonte da escolha do Schleyer (ou do de Jong), ou é a fonte original da palavra -- no caso o grego, do qual todas as outras tomaram o termo? O mesmo vale para famül: do port./ital./lat. familia, do ingl. family, do alemão Familie? (Essas perguntas todas podem ser resolvidas e acomodadas, desde que se pense de antemão nos critérios a adotar; todo dicionário etimológico precisa fazer isso. Mas eu ainda não sentei para pensar no que seria melhor fazer. Talvez você esteja interessado em discutir a questão algum dia no Skype?...)
- Hindostän será aquilo que se está a chamar Lindän (ou mesmo Hindän)? Malafaya 11:05, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Bom, o dicionário do de Jong (a "fonte primária", como dizem os lexicógrafos...) contém (e note que estamos em 1932: a Índia é colonia inglesa, dizia-se: "as Índias"; etc.: "Hindän: Britisch Indien", "Lindän: Indien", "Hindostän: Hindostan" (norte da Índia, onde se fala hindi? todo o subcontinente indiano, incluindo o Bangladesh, o Pakistão, etc.? Xi... não sei.) Também vejo: "Lindän föfik = Vorderindien" (Índia da frente?), "Lindän pödik = Hinterindien" (Índia de trás, o "hinterland" ou interior da Índia?), "Lindän Nedänik: Niederländisch Indien" (ah! isso deveria incluir a Indonésia, se não me engano, que era colônia holandesa!), e até "Lindän Linglänik: Britisch-Indien" (= Hindän então?). O que você acha disso tudo?
- Hmmm, pensava que a questão seria mais fácil. Como em hindi, Índia se diz Hindustan, pensei que estaria no caminho certo. Malafaya 22:11, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Na palavra Frügän (Frígia?), a tradutod rigik parece-me mal escrita (Phygien mas deveria ser Phrygien?). Malafaya 11:11, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Creio que você tem razão; uma busca rápida num dicionário alemão concorda com a sua idéia. De Jong escreveu de fato "Frügän: Phygien", o que parece ter sido erro dele. Hmmm... para não alterar o "tradutod rigik" (que deve conter exatamente o que ele escreveu, para manter fidelidade à fonte original), vou acrescentar um küpet-zinho mencionando o fato. Obrigado pelo toque!
- OK, mantém a forma correcta com um küpetül. Malafaya 22:11, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Creio que você tem razão; uma busca rápida num dicionário alemão concorda com a sua idéia. De Jong escreveu de fato "Frügän: Phygien", o que parece ter sido erro dele. Hmmm... para não alterar o "tradutod rigik" (que deve conter exatamente o que ele escreveu, para manter fidelidade à fonte original), vou acrescentar um küpet-zinho mencionando o fato. Obrigado pelo toque!
- Uau! Até Mingrelän existe no dicionário de de Jong?! Isto corresponde à região georgiana de Samegrelo/Mingrelia? --Malafaya 14:34, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Bom, não sei lá muito de geografia georgiana... o que posso dizer é que o dicionário dele contém a entrada: "Mingrelän: Mingrelien". Se o termo alemão for o nome normal dessa região (ou melhor: se já o era em 1931, quando o dicionário foi publicado), então creio que sim. (Arie de Jong tinha muita curiosidade sobre todo tipo de assunto; acho que ele deve ter no mínimo consultado um bom atlas enquanto fazia seu dicionário...) --Smeira 21:56, 2008 mäzul 6id (UTC)
- É isso mesmo. Curioso que até sobre a geografia mais "rebuscada" (para os ocidentais) ele tinha interesse. Malafaya 22:11, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Bom, não sei lá muito de geografia georgiana... o que posso dizer é que o dicionário dele contém a entrada: "Mingrelän: Mingrelien". Se o termo alemão for o nome normal dessa região (ou melhor: se já o era em 1931, quando o dicionário foi publicado), então creio que sim. (Arie de Jong tinha muita curiosidade sobre todo tipo de assunto; acho que ele deve ter no mínimo consultado um bom atlas enquanto fazia seu dicionário...) --Smeira 21:56, 2008 mäzul 6id (UTC)
P.S.: Hoje o governo português ratificou o Acordo Ortográfico de 1990. Finalmente, vamos ter uma ortografia comum --Malafaya 22:11, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Pois é, seria bom. Mas já tinham dito isso antes, e no Brasil, por alguma razão, não "pegaram" muitas das mudanças (ninguém deixou de usar o trema, por exemplo). Creio que é preciso um pouco de vontade política para mudar a inércia do número de livros escolares, dicionários, etc. já existentes... (Por sinal, sou contra tirarem o trema. "Frequência" parece "frekência", uma pronúncia que me lembra aquele terrível barulho de giz arrastando-se no quadro-negro... Mas é mais importante uma ortografia comum. Desde que todos concordem, até passo a escrever "objecto" e "acção"... ;-) --Smeira 22:31, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Tens o Skype ligado? Acho que tens constantemente um problema de ligação qualquer. Malafaya 22:49, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Não, acho que minha mulher é que mexe nos 'settings' para não ser perturbada quando está aqui, e eu esqueço de desfazer quando sento pra volapucar... Peraí que já dou um jeito. --Smeira 22:53, 2008 mäzul 6id (UTC)
- Klad:Candidates for speedy deletion --Malafaya 13:33, 2008 mäzul 7id (UTC)
lirey-li u Lireyänapük?
redakönCorrige se for o caso: Samafomot:ga. Malafaya 16:22, 2008 prilul 26id (UTC)
Em bronsöt, na etimologia, diz que é acrescentado o sufixo "-öd" em vez de "-öt". É mesmo assim? Malafaya 16:37, 2008 mayul 5id (UTC)
Género das palavras
redakönNo samafomot de tradução ({{trad}}), deveríamos colocar um parâmetro para especificar o género da palavra. Como se diz fem., masc. e neutro em Volapük? Malafaya 11:02, 2008 mayul 12id (UTC)
Declinações
redakönHmmm..., repara na tabela de declinações de Filipuäns. Malafaya 13:02, 2008 mayul 13id (UTC)
- Maybe it should look something like "Filipuänas" or something like that in a declension table? --Lo Ximiendo 16:56, 2011 gustul 6id (UTC)
- Yes, you're right. I happened to describe how to solve this in your talk page. This topic here is rather old :). Smeira is currently inactive. Cheers, Malafaya 14:02, 2011 gustul 16id (UTC)
To to or not to to
redakönIsto já são muitas questões :). Estava a pensar se, nos verbos, nas traduções para inglês, deveríamos incluir a partícula "to" do infinitivo. Poderia ajudar a perceber que se trata de um verbo e não do respectivo substantivo (i.e. swim - to swim, a swim). Malafaya 16:22, 2008 mayul 13id (UTC)
VOKÄT
redakönEstes artigos têm um problemazito. O que é o VOKÄT)? Malafaya 15:03, 2008 mayul 23id (UTC)
Esta palavra está como sendo um verbo. No dicionário de Midgley, significa "antiguidade". Como ficamos? :) Malafaya 12:19, 2008 yulul 26id (UTC)
Your admin status
redakönHello. I'm a steward. A new policy regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, etc.) was adopted by community consensus recently. According to this policy, the stewards are reviewing administrators' activity on wikis with no inactivity policy.
You meet the inactivity criteria (no edits and no log actions for 2 years) on vowiktionary, where you are an administrator. Since vowiktionary does not have its own administrators' rights review process, the global one applies.
If you want to keep your rights, you should inform the community of the wiki about the fact that the stewards have sent you this information about your inactivity. If the community has a discussion about it and then wants you to keep your rights, please contact the stewards at m:Stewards' noticeboard, and link to the discussion of the local community, where they express their wish to continue to maintain the rights, and demonstrate a continued requirement to maintain these rights.
We stewards will evaluate the responses. If there is no response at all after approximately one month, we will proceed to remove your administrative rights. In cases of doubt, we will evaluate the responses and will refer a decision back to the local community for their comment and review. If you have any questions, please contact us on m:Stewards' noticeboard.
Best regards, Rschen7754 03:06, 2014 yunul 20id (UTC)