BENOKÖMÖ! INI VÜKIVÖDABUK VOLAPÜKIK!!!
Welcome to the Volapük Wiktionary!
 

Glidis!
Spelob, das ojuitol keblünami Vükivödabuk obsik. If labol säkis u dotis, kanol säkön guvani: Smeira. Dunabikos binon mödik! If vilol lärnön mödikumosi dö Volapük it, reidolös padi: VVB:VOLAPUK.

Hi!
I hope you'll enjoy contributing to our Wiktionary. If you have questions or doubts, you can ask sysop Smeira. There's a lot to do! Help yourself to VVB:VOLAPUK for some elements of Volapük.



--RoggBot 21:15, 2009 setul 6id (UTC)Reply

Els 'interwiki'

redakön

Glidis, o Hans-Friedrich!

Els 'interwiki', kelis eläükol samo in "zifapijun", no binons verätik. Pads at no dabinons in vüks (wikis) plödik. Malafaya 01:26, 2010 gustul 9id (UTC)Reply

Fonät vödas

redakön

Glidis, o Hans-Friedrich! Kio-li binon fonät vödas Volapükik olik? Malafaya 03:50, 2010 gustul 14id (UTC)Reply

Glidis, o Malafaya!

Mödik vöds Volapükik no nog dabinons. Äjafodob vödis nulik (ad pakön e yufön fulükön vödadivöpi Volapüka): tevapijun, pafapijun, lahorapijun, munapijun, munapijun Saxänik, munapijun Türinänik, herotapijun, zifapijun, sütapijun, püdapijun, flukapijun, nifapijun, storkapijun, trumapijun, penedapijun, penedapijunibridan (penedapijunihibridan, penedapijunijibridan), pijunaflen (pijunahiflen pijunajiflen),‎ pijunamilig, tutapijun (didunkul), mitapijun, pijunamit, drakapijun (dragunapijun, dragun) ‎ ‎ ‎ .

tevön, to wander, migrate [teva] + [pijun] = [tevapijun]

Samots bevünetik ad sümädön - nem nolavik: Ectopistes migratorius fr: pigeon migrateur, tourte voyageuse, colombe voyageuse de: Wandertaube, Zugtaube, Strichtaube en: passenger pigeon no: nn: vandredue sv: vandringsduva is: flökkudúfa la: columba migratoria es: paloma migratoria, paloma pasajera pt: pombo-passageiro

Fon vödas Volapükik obik: tevön, to wander, migrate (pad 108 - Hand-book of Volapük [dabükayel: 1888] by Charles Ezra Sprague) pejin, pigeon, dove (pad 98 - Hand-book of Volapük)

(to) migrate (se)tevön (web.onetel.net.uk/~rmidgley/EVdic.doc) pigeon pijun (web.onetel.net.uk/~rmidgley/EVdic.doc)

tevan - an itinerant, a wanderer tevön vi - to roam, to wander (http://personal.southern.edu/~caviness/Volapuk/Misc/vol-eng.htm)

Lehrbuch der Weltsprache Volapük - für Deutschland und die deutschsprachigen Länder(http://home.debitel.net/user/hphilipps/volapuk/)

pijun = Taube (http://home.debitel.net/user/hphilipps/volapuk/wortliste.html)

Adyö, Hans-Friedrich Tamke 12:51, 2010 gustul 18id (UTC)Reply

Gudö, o H-F! Nivoda Volapükik olik binon gudik vemo! Kiöpo elärnol-li püki? Binol-li lim grupa Volapüka in el 'Yahoo'? Malafaya 13:42, 2010 gustul 18id (UTC)Reply
Lärnob Volapüki su vüretod. Binob me studan primik Volapüka. Binob no nog liman grupa Volapükik in el 'Yahoo'. Ba ovedob liman grupa. Danö, Malafaya!
Hans-Friedrich Tamke 18:33, 2010 gustul 18id (UTC)Reply

Wörterbuch der Weltsprache

redakön

Glidis, o Hans-Friedrich!

Just a little explanation. Regarding the section "Wörterbuch der Weltsprache" (or WW= in the template) in pages, this should include the original definition in de Jong's dictionary. It may contain obsolete words and spellings but it's supposed to be that way. A Volapük definition can be provided in template parameter "plän1=" (and plän2= etc., if more are needed). The (modern, custom) German translation should come under "Tradutods" section, not WW (which is reserved for the original WW definition).

Best regards, Malafaya 12:28, 2011 febul 1id (UTC)Reply

Question

redakön

Glidis, o Hans-Friedrich!

Sorry, I don't speak Volapük (or any conlang for that matter). Can you speak/read English?

I had a question: why do you want möv to be deleted? Is it because the correct spelling is mev? Some websites I found listed it as "möv" = "seagull".

I'll delete it when you give me a specific reason for deletion.

Thank you, PiRSquared17 (talk) 03:46, 2012 dekul 23id (UTC)Reply

Glidis, o PiRSquared17!
A mistake has been introduced into Volapük (possibly first in Ralph Midgley's Volapük-English English-Volapük dictionary), by confusing two similar words, namely "möv" (shunting, switching) and "mev" (gull, seagull). This mistake has also entered various online dictionaries. Cf. mev-li? <http://groups.yahoo.com/group/volapuk/message/1350> Ralph Midgley wrote: Gidetol! Vöd „möv” binon pöl. Vöd „mev” sinifon 'seagull/Möwe” Sekü atos, ekoräkob vödabuki obik. Danö! <http://groups.yahoo.com/group/volapuk/message/1351> vo: -- Hope this helps. Have an excellent day! Hans-Friedrich Tamke (talk) 15:59, 2013 yanul 3id (UTC)Reply

(Translation: HFT) Vo: Vöd „möv” binon pöl. Vöd „mev” sinifon 'seagull/Möwe” Sekü atos, ekoräkob vödabuki obik. Danö! = en: The word "möv" is a mistake. The word "mev" means "[en:]seagull/[de:]Möwe" Hence, I corrected my dictionary. Thanks!

Conpare these Volapük, German and English words. -- vo: mövalemüf = de: Rangiermaschine, en: shunting (BrE), switching (AmE) locomotive; de: rangieren = en: to shunt (BrE), to switch (AmE) vo: möv + a + lemüf; vo: lemüf = de: Lokomotive, en: locomotive, railway locomotive, locomotive engine <http://www.dict.cc/?s=Lokomotive+locomotive> vo: lemüficinädan = de: Lokomotivführer = en: engine driver (BrE), engineer (AmE) vo: lemüfifiletan = de: Lokomotivheizer <http://volapük.com/bowks.net/worldlang/volapuk/valod.txt>

vo: mövan = de: Rangierer, en: shunter (BrE), switcher (AmE) (a person who shunts, switches) vo: möv (shunting, switching) + an (person) vo: mövarut = de: Rangiergeleise, en: shunting track vo: möv + a + rut vo: möv (shunting, switching) + a (genitive) = rut (track)

vo: ferodarutaveg = de: Schienenbahn, Schienenweg, Schienenstrang

de: Schienenbahn = en: railway, railroad de: Schienenstrang = en: section of track, stretch of track de: Schienenweg = en: railroad line (AmE), railway line (Br), railway track (Br)

vo: smilamev <http://volapük.com/bowks.net/worldlang/volapuk/valod.txt> Chroicocephalus ridibundus, syn:, Larus ridibundus = vo: smil (laughter, laughing) + a (genitive) + mev (gull, seagull) vo: mev (gull, seagull) (< changed) < de: Möwe (gull, seagull) de: Lachmöwe (lit. laughter, laughing gull/ seagull) (Chroicocephalus ridibundus, Syn. Larus ridibundus) <http://de.wikipedia.org/wiki/Lachmöwe> en: Black-headed Gull <http://en.wikipedia.org/wiki/Black-headed_Gull> -- Hans-Friedrich Tamke (talk) 15:59, 2013 yanul 3id (UTC)Reply

Glidis, o PiRSquared17!
The page referred to above does not have to be deleted after all. It just needed to be corrected. I corrected it. Both möv "shunting, switching (railroading)" and mev "gull, seagull" exist as words in Volapük, they were just confused with each other. Sorry, my mistake. Hans-Friedrich Tamke (talk) 05:23, 2013 yanul 4id (UTC)Reply

Glidis se Tsyinän!

redakön

Glidis, o söl löfik! Pardolös obe tupi, ab enu eküpob vobodi so gretiki ola, sevabo ,Wiktionary' Volapükik fa ol peguvöli. Vilob sagön das atos binon süperik! Binol-li in grup di ,Facebook' Volapükik? Fümob, das Volapükans votik id ofredons ad seivön oli!

Daniel ü Danny. --Lunaris filia (bespik) 14:47, 2017 prilul 25id (UTC)Reply